Gaṇeśa Śloka*
वक्रतुण्ड महाकाय सूर्यकोटि समप्रभ।
निर्विघ्नं कुरु मे देव सर्वकार्येषु सर्वदा ॥
Vakra-Tuṇḍa Mahā-Kāya Sūrya-Koṭi Samaprabha।
Nirvighnaṃ Kuru Me Deva Sarva-Kāryeṣu Sarvadā॥
Traduzione
Oh Immenso Corpo (corpo cosmico, Gaṇeśa) con la proboscide ricurva (energia vitale che pervade la struttura dell’universo) che splendi come 10 milioni di soli, rendi sempre senza impedimento, oh mio Deva (Gaṇeśa), tutti i miei consapevoli atti.
Traduzione letterale
Vakra = ricurvo, a spirale; Tunda = Proboscide, ciò che discende; Mahā = Grande; Kāya = Corpo (l’immenso corpo cosmico; energia a spirale che pervadi la struttura dell’universo) Sūrya = Sole; Koti = Dieci millioni; Samaprabha: con la luminosità; (con l’effulgenza di dieci milioni di soli) Nirvighnam [=nir-vighnam] indeclinabile= senza impedimento; Kuru= rendi, crea, fai (Per favore rendi tutti I miei progetti liberi da ostacoli) Me= Mio; Deva= il Sé che porta luce (oh mio Deva)Sarva = Tutti; Kāryeṣu = azioni, atti, progetti; Sarvadā: sempre (rendi sempre senza impedimento Tutte le azioni consapevoli). *Śloka ="inno", “verso”,"stanza", "metro epico", dalla radice śru (orecchio)
JAYA GAṆEŚA
Jaya Gaṇeśa Jaya Gaṇeśa Jaya Gaṇeśa Pāhi mām
Śri Gaṇeśa Śri Gaṇeśa Śri Gaṇeśa Rakṣa mām
Pāhi= proteggi (verbo modo imperativo); mām= me (mām pronome di 1 persona singolare declinato all’accusativo, complemento oggetto = me); Rakṣamām: proteggimi/difendimi/ schermami/ energizzami
Mantra
ॐ गं गणपतये नमः
Ȭṃ Gaṃ Gaṇapataye namaḥ॥